QUELQUES PROVERBES

Quelques proverbes

Voici quelques proverbes avec leurs traductions anglaises.

Chassez le naturel, il revient au galop.

Whatever one does to break a habit, it keeps coming back.

ou bien:

Whatever one does to hide his or her real personality, it keeps showing up anyway.

Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.

There are none so deaf as those who will not hear.

On ne fait pas d’omelette sans casser d’ oeufs.

One cannot make an omelette without breaking some eggs.

ou bien:

Any accomplishment will take some pain.

Noblesse oblige

One must keep a certain level of morality or standing relevant to his or her position.

ou bien

Anyone in an advantageous position should use it to do some good.

Mieux vaut prévenir que guérir
An ounce of prevention is worth a pound of cure.

If you know different English translation of these proverbs, please, let us know.

Merci bien.

 

À la prochaine,

Frantz

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *