QUELQUES PROVERBES

 

A FEW PROVERBS

QUELQUES PROVERBES

 

Pierre qui roule n’amasse pas mousse / A rolling stone gathers no moss.

Mieux vaut prévenir que guérir / literally “It is better to prevent than to cure” / A stitch in time saves nine.

Un « tiens » vaut mieux que deux « tu l’auras » / literally: A “here, take this” is better than “you will have this later” / A bird in the hand is worth two in the bush.

Les bons comptes font les bons amis / A debt paid is a friend kept.

Tout est bien qui finit bien / All is well that ends well.

Tous les chemins mènent à Rome / All roads lead to Rome.

Tout ce qui brille n’est pas d’or / Not all that glitters is gold.

Nécessité fait loi/ Necessity dictates the rules or Any port in a storm.

Prudence est mère de sûreté, literally: “Prudence is the mother of safety”/ Better be safe than sorry.

Qui se ressemble s’assemble/ Birds of a feather flock together.

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué / Catch your bear before you sell its skin.

L’habit ne fait pas le moine/ The clothes do not make the man (the monk).

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *